お客さま
サポート

検索

閉じる

マイサポート

閉じる

  • ゲスト様ようこそ
  • ログイン
  • 新規登録
  • ヘルプ
  • 「AI翻訳プラットフォームサービス "COTOHA Translator"」をマイサポートに登録します。

    • 登録する
    • キャンセル

よくあるご質問

【AI翻訳プラットフォームサービス "COTOHA Translator"】のよくあるご質問を一覧でご案内しております。

31~40件目/50件

翻訳結果が大文字で出力されるものと小文字で出力されるものがあるがなぜか?

学習した文章データにおいて大文字と小文字が混ざっているためです。現状は統一することはできません。

この内容のページへ

お問い合わせ

数字の単位が変換される場合とされない場合があるがなぜか?(例:200万円→¥2 million、169万円→¥1690000)

翻訳技術の特性のため、理由をお答えいたしかねます。今後改善を検討していきます。

この内容のページへ

お問い合わせ

ワードアートは対応可能か?

テキスト自体は翻訳はされます。ただし書式等は維持されません。

この内容のページへ

お問い合わせ

ファイルの翻訳中はブラウザを表示している必要があるか?

ファイルのアップロード後は、ログアウト等を行っても翻訳は進行し、翻訳完了後に再度アクセスすることで翻訳結果をダウンロードすることができます。

この内容のページへ

お問い合わせ

PDFファイルの翻訳後にページ最後の改行がセクション区切りになって出力されるが仕様か?

仕様です。極力レイアウトを保つためにセクション区切りが挿入されます。

この内容のページへ

お問い合わせ

事前に学習させた場合、提供した学習データは他社にも使われるのか?

ご提供いただいた学習データをほかのユーザに提供することはありません。

この内容のページへ

お問い合わせ

英語インタフェースの提供は可能か?

可能です。設定メニューからUIの表示言語を選択できます(日、英、中)

この内容のページへ

お問い合わせ

英→日翻訳の際、「~する/~します」、「~した/~しました」と語尾が統一されないがなぜか?

学習した文章データにおいて語尾が複数混ざっているものであり、現状は統一することはできません。
翻訳の処理自体は文ごとに行うので、ある文は「である」調、ある文は「ですます」調になることがあります。

この内容のページへ

お問い合わせ

レイアウト調整等のために入っているスペースを判断・削除して処理することはできないか?

システム側では判断・削除いたしません。そのため誤訳の原因となります。

この内容のページへ

お問い合わせ

サポート体制はどのようになっているか?

受付は弊社営業日の10:00-17:00となります。

この内容のページへ

お問い合わせ

お客さまサポートへのご意見、ご要望をお聞かせください。
お客さまからの声を大切にし、改善に努めてまいります。

このフォームからいただいたご意見等については、お客さまに直接ご回答を差し上げることができません。
回答が必要な場合は、お問い合わせページをご利用ください。

ご回答有難うございました

お客さまの貴重なご意見をもとに、より使いやすく、便利なよくあるご質問の提供に努めさせていただきます。
今後ともNTTコミュニケーションズをよろしくお願いいたします。

閉じる

よくあるご質問一覧

テーマから探す
商品内容、ご利用方法について

このページのトップへ

^/[a-zA-Z0-9\.\-\_].*/(faq|download)/paging.* .*